contact@larelectrice.fr
+33 (0)6 99 35 14 14
F.A.Q
Vos questions
Relecture, correction et réécriture
1. J’ai écrit un texte mais il nécessite une réécriture complète, est-ce inclus dans l’offre « Sans fautes et sans erreurs » ?
Non. Dans cette offre, je corrige les fautes d’orthographe, de grammaire, de syntaxe, de typographie et de ponctuation ainsi que les erreurs telles que des barbarismes, pléonasmes, etc. Je vous propose des reformulations de certains mots ou certaines phrases. En revanche, cela ne signifie pas que je réécris votre texte. Cela nécessiterait en effet une approche différente, il me faudrait repenser l’écriture dans son intégralité, en repensant chaque phrase, mais aussi le style et la structure du texte. Il s’agirait dès lors d’un travail de rédaction.
2. En le corrigeant, allez-vous améliorer le style de mon texte/roman ?
Cela rejoint la question précédente. Je m’engage à vous rendre un travail qui ne comporte plus de fautes et d’erreurs de langage. En revanche, je n’ai pas pour mission d’améliorer le style de votre texte/roman. Cela nécessiterait un travail de rédaction.
Il ne faut dès lors pas se tromper d’attentes : si vous me transmettez un texte de mauvaise qualité, n’attendez pas de ma part que je vous le rende sous forme de futur prix littéraire.
3. J’ai écrit un texte dans une langue étrangère et l’ai traduit en français à l’aide d’un traducteur en ligne, puis-je vous le soumettre pour correction ?
Vous pouvez m’envoyer votre texte afin que je juge par moi-même de l’état de la traduction. Dans la majorité des cas, je serai amenée à refuser votre demande car, pour en avoir fait l’expérience à plusieurs reprises, j’ai pu juger du niveau catastrophique de ce type de traduction. Il est très difficile de corriger et de reformuler des phrases qui n’ont aucun sens. Dans certains cas, je pourrai accepter une telle révision, surtout si le document original a été écrit en anglais. Cela nécessitera néanmoins que j’aie également accès à ce document.
4. J’ai un document en format PDF, pouvez-vous le corriger ?
Oui, néanmoins cela engendrera des frais supplémentaires. En effet, il n’est pas possible de corriger directement le texte avec ce type de format. Je dois donc à chaque fois insérer un commentaire. Cela peut prendre, en fonction du nombre d’erreurs à corriger, jusqu’à 10 fois plus de temps. À titre d’exemple, sur Word, je peux insérer une virgule ; en revanche, sur PDF, je suis obligée d’insérer un commentaire vous expliquant de rajouter une virgule à tel ou tel endroit. Imaginez que toute la ponctuation soit à revoir, vous comprendrez la tâche que cela représente.
Rédaction
1. J’ai une idée de roman/nouvelle mais j’aimerais que quelqu’un l’écrive pour moi. Est-ce une prestation que vous proposez ?
Oui. Jadis on donnait à la personne qui écrivait pour une autre le nom de « nègre ». Aujourd’hui, on lui préfère celui de « prête-plume », bien plus joli. Je peux en effet effectuer ce type de prestation à la condition que mon nom soit associé à celui de prête-plume et ce, pour tout type de publication sur n’importe quel support.
2. Écrivez-vous des récits de vie ?
Oui, toujours en tant que prête-plume ou sous mon nom, je peux écrire pour vous récits de vie ou autobiographies selon la forme qui vous convient (factuel, romancé).
Traduction
1. N’est-ce pas suffisant d’utiliser un traducteur en ligne ?
Non. Même si les traducteurs en ligne se sont nettement améliorés ces dernières années, vous ne pouvez pas compter sur eux pour produire un texte de qualité. Un terme anglais peut avoir de nombreuses traductions possibles en fonction du contexte et de l’intention de l’auteur. Un traducteur en ligne n’est pas capable de saisir toutes ces subtilités, ce qui donne parfois lieu à des traductions sans queue ni tête. Certaines phrases sont dès lors totalement insensées.